Learn Italian the princess bride...loading

Ciao tesoro.

Ciao mamma
Hi sweetie. Hello Mom
Ti senti un pochino meglio?
Do you feel a little better?
Un pochino
A little
Sai una cosa? Cosa?
Do you know what? What?
È venuto il nonno
Grandfather came
Mamma non puoi dirgli che sto male?
Mom, can't you tell him I'm sick?
Ma come?
But how?
è venuto per questo.
he came for this.
Mi darà un pizzicotto è una cosa che odio
He'll pinch me, it's something I hate
Magari non lo fa oggi.
Maybe he doesn't do it today.
Ehi! Come va il malatino?
Hey! How's the sick guy?
Io vi lascio qui a giocare da soli
I'll leave you here to play alone
Ti ho portato un regalo speciale
I brought you a special gift
Che cos'è?
What is that?
Apri e guarda.
Open and see.
Un libro
A book
Esatto
Exact
Quando avevo la tua età la nostra TV erano i libri
When I was your age our TV was books
E questo è un libro speciale
And this is a special book
È il libro che mio padre leggeva me quando ero a letto malato.
It's the book my father read to me when I was sick in bed.
Lo stesso che io leggevo a tuo padre
The same one I read to your father
e oggi io lo leggerò a te.
and today I will read it to you.
C'è un po' di sport?
Is there any sport?
Altro che sport
More than sport
Ci sono lotti
There are lots
duelli
duels
torture
torture
Vendette
Sold
Giganti
Giants
Mostri inseguimenti
Monster chases
Evasioni
Escapes
Grandi amori
Great loves
Miracoli
Miracles
Ce n'è a di roba
There's a lot of stuff
Cercherò di restare sveglio
I'll try to stay awake
Oh beh grazie infinite molto gentile
Oh well thank you very much very kind
La tua fiducia è sconvolgente
Your confidence is shocking
Allora "La storia fantastica"
Then "The Fantastic Story"
capitolo primo
chapter one
Bottondoro era cresciuta in una fattoria nel paese di Florin
buttercup had grown up on a farm in the town of Florin
I suoi passatempi preferiti erano cavalcare
her favorite pastimes were horseback riding
e tormentare un giovane garzone dalla fattoria
and tormenting a young farm boy
il suo nome era Westley.
his name was Westley.
Ma lei non lo chiamava mai così
But she never called him that
Non ti sembra bellissimo come inizio?
Don't you think it's a beautiful start?
Sì molto bello
Yes very nice
Nulla al mondo piaceva di più a Bottondoro
Nothing in the world pleased Bottondoro more
che dare ordini a Westley
than giving orders to Westley
Garzone lucidami la sella
boy polish my saddle
Voglio vederci di specchiare la mia faccia
I want to see my face mirrored
Ai tuoi ordini
At your command
"Ai tuoi ordini"
"At your command"
Era tutto ciò che le aveva mai detto
It was all he had ever told her
Garzone riempi questi d'acqua.
Boy, fill these with water.
Ai tuoi ordini.
At your command.
Quel giorno si accorse con stupore
That day he realized with amazement
che ogni volta che lui diceva ai tuoi ordini
that every time he said to your orders
in realtà voleva dirle "ti amo"
he actually wanted to tell her "I love you"
E si stupì ancora di più
And he was even more surprised
il giorno in cui si accorse
the day he noticed
che anche lei lo amava
that she loved him too
Garzone? Prendimi quella brocca.
boy? Get me that jug.
Ai tuoi ordini
At your command
Aspetta aspetta
Wait wait
Ma che storia è questa?
But what story is this?
Cerchi di fregarmi?
Are you trying to screw me?
Dov'è lo sport?
Where is the sport?
Cos'è Una storia di baci?
What is A Story of Kisses?
Aspetta è solo l'inizio
Wait it's just the beginning
Ma finora è noioso
But so far it's boring
Un attimo di pazienza
A moment of patience
Lasciami leggere
Let me read
Westley non aveva soldi per sposarsi
Westley had no money to get married
e così prese la sua roba e lasciò la fattoria
and so he took his things and left the farm
per andare a cercare fortuna oltremare
to go and seek his fortune overseas
Per Bottondoro fu un momento molto triste
For buttercup it was a very sad moment
Adesso ci serano Anche le lacrime!
Now there will be tears too!
Temo che non ti rivedrò no mai più
I'm afraid I'll never see you again
Certo che mi rivedrai
Of course you'll see me again
E se ti succedesse qualcosa?
What if something happened to you?
Ti dico questo:
I tell you this:
io tornerò sempre da te
I will always come back to you
Come puoi esserne sicuro?
How can you be sure?
È vero amore.
It's true love.
Credi che succeda a tutti i giorni?
Do you think this happens every day?
Westley non arrivò mai a destinazione
Westley never arrived at his destination
La sua nave fu attaccata dal feroce pirata Roberts
His ship was attacked by the ferocious pirate Roberts
che uccideva tutti quelli che catturava
who killed everyone he caught
Quando Bottondoro venne sapere che Wesley era stato trucidato dai pirati
When Buttercup learned that Wesley had been slain by pirates
Trucidato dai pirati? Però!
Slaughtered by pirates? However!
si ritirò nella sua stanza
she retreated to his room
e passò giorni e giorni
and days and days passed
senza mangiare
without eating
e senza dormire
and without sleep
Non amerò nessun altro
I won't love anyone else
Cinque anni dopo
Five years later
una grande folla si era radunata nella piazza principale di Florin
a large crowd had gathered in the main square of Florin
per sentire il principe Humperdink
to hear Prince Humperdink
che presentava la sua promessa sposa
who presented his betrothed
Miei sudditi
My subjects
fra trenta giorni
in thirty days
il nostro paese celebrerà dai il suo cinque centesimo anniversario
Our country will celebrate its five hundredth anniversary
Al tramonto di quel giorno
At sunset that day
io sposerò una fanciulla
I will marry a girl
che era un tempo una comune suddita come voi
who was once a common subject like you
Ma forse
But maybe
voi non la troverete tanto comune ora
you won't find it so common now
Volete vederla?
Do you want to see her?
Miei sudditi
My subjects
la principessa Bottondoro
Princess Buttercup
Bottondoro si sentiva triste e vuota
Buttercup felt sad and empty
Non ostante Humperdink avesse il diritto di sceglierla come sua sposa
Even though Humperdink had the right to choose her as his bride
lei non lo amava
she didn't love him
E anche se Humperdinck si diceva certo che lei avrebbe imparato ad amarlo
And even though Humperdinck said he was certain that she would learn to love him
per Bottondoro gli unici momenti di gioia erano quelli che provava cavalcando
for Bottondoro the only moments of joy were those she felt while riding
Una parola milady
A word milady
Noi siamo poveri artisti di circo smarriti
We are poor lost circus performers
C'è un villaggio da queste parti?
Is there a village around here?
Non c'è niente da queste parti
There's nothing around here
per molte miglia
for many miles
e allora nessuno ti sentirà la tua grida
and then no one will hear your cry
Che cosa esta strappando?
What is he tearing up?
Il tessuto della divisa di un ufficiale di Guilder
The fabric of a Guilder officer's uniform
Chi è Guilder?
Who is Guilder?
Il paese aldilà del canale il nemico giurato di Florin
The town beyond the canal Florin's sworn enemy
Vai
Go
Quando il cavallo arriverà al castello
When the horse arrives at the castle
Lo quel tessuto farà credere al principe che i Guilderesi hanno rapito il suo amore
That fabric will make the prince believe that the Guilderesi have kidnapped his love
e quando troverà il suo cadavere alla frontiera con Guilder
and when he finds her body on the border with Guilder
i suoi sospetti saranno confermati in pieno
your suspicions will be fully confirmed
Non si era mai parlato di ucciderà qualcuno
There was never any talk of him killing anyone
Io vi ho reclutati per scatenare una guerra
I recruited you to start a war
È un mestiere di grande prestigio
It is a profession of great prestige
con una lunga e gloriosa tradizione
with a long and glorious tradition
Io penso che non è giusto uccidere una innocente.
I think it's not right to kill an innocent person.
Sto diventando pazzo?
Am I becoming crazy?
o pure ti ho sentito dire che tu pensi qualcosa?
or did I even hear you say that you think something?
Io non ti ho reclutato per pensare
I didn't recruit you to think
Ippopotamica massa muscolare
Hippopotamus muscle mass
Tiene ragione Fezzik
Fezzik is right
Ha! Ha parlato l'ubriacone
Ha! The drunkard spoke
quello che farò di lei a voi non vi riguarda
what I do with her is of no concern to you
La ucciderò io
I'll kill her
E ricordati di una cosa non dimenticarlo!
And remember one thing don't forget it!
Quando ti ho trovato eri talmente ubriaco che non trovavi più la tua bocca
When I found you you were so drunk you couldn't find your mouth
E tu senza amici
And you without friends
senza cervello senza mezzi senza speranza!
without brains without means without hope!
vuoi che ti rispedisca nel paese dove ti ho trovato?
do you want me to send you back to the country where I found you?
A morire di fame in Groenlandia?
Starving in Greenland?
Quel Vizzini dice così para burla
That Vizzini says that as a joke
Burla burla Vuol fare il gran capo e urla
Joke joke He wants to be a big boss and shouts
Ha la voce che sembra un cannone
His voice sounds like a cannon
Forse perché è un pochino cafone?
Maybe because he's a little rude?
Hai un gran talento per la rima
You have a great talent for rhyming
Sì si ora più di prima
Yes yes now more than before
E adesso basta. Fezzik Ci sono scogli a dritta?
And now that's enough. Fezzik Are there any rocks on the right?
Se ci sono questa barca è fritta
If there are this boat is done
Basta con le rime ho detto
Enough with the rhymes I said
Mi pento e mi batto il petto
I repent and beat my chest
Arriveremo al dirupo all'alba
We will arrive at the cliff at dawn
Perché guardi indietro?
Why do you look back?
Para vedere se qualcuno ci segue
Let's see if anyone follows us
Sarebbe inconcepibile
It would be inconceivable
Anche se voi non lo pensate vi prenderanno
Even if you don't think so, they will catch you
E quando accadrà il principe vi farà impiccare
And when that happens the prince will have you hanged
Di tutti i colli a bordo vostra altezza
Of all the packages on board your highness
io mi preoccuperei solo del vostro
I would only worry about yours
Vuoi smetterla di guardarti alle spalle Siamo quasi arrivati
Will you stop looking over your shoulder? We're almost there
Sei sicuro che non ci segue nessuno? Te l’ho detto
Are you sure no one is following us? I told you
Sarebbe assolutamente del tutto in qualsiasi altra maniera inconcepibile
It would be absolutely completely inconceivable in any other way
Nessuno di Guilder sa cosa abbiamo fatto
No one from Guilder knows what we've done
e nessuno di Florin può esserci già alle calcagna
and none of Florin can already be on our tail
Perchè me lo domandi scusa?
Why are you asking me sorry?
No asì solo che voltandomi ho notato che c'era qualcosa dietro de nosotros
No, it's just that when I turned around I noticed that there was something behind us
Che dice?
What do you say?
Dev'essere qualche pescatore che si fa una passeggiatina notturna nelle acque infestate dalle anguille.
It must be some fisherman taking a nocturnal stroll in the eel-infested waters.